Immer mehr Ehepaare leben international: unterschiedliche Staatsangehörigkeiten, Wohnsitz im Ausland oder eine Ehe, die nie wirklich in einem einzigen Land geführt wurde.
In solchen Fällen stellt sich eine entscheidende Frage:
➡️ Nach welchem Recht soll die Scheidung erfolgen?
Viele Mandanten wissen nicht, dass sie das Scheidungsrecht häufig selbst wählen können – und dass die Wahl des französischen Rechts erhebliche Vorteile bieten kann.
⚖️ Warum französisches Scheidungsrecht oft günstiger ist
Das französische Recht ist deutlich schlanker ausgestaltet als das deutsche
Scheidungsrecht. Besonders bei kurzen Ehen oder einvernehmlichen Trennungen bietet es klare Vorteile:
✔ Kein zwingendes Trennungsjahr
✔ Kein automatischer Versorgungsausgleich
✔ Weniger gerichtliche Eingriffe
✔ Schnelleres Verfahren bei Einvernehmen
Gerade bei internationalen Ehen führt dies häufig zu einer schnelleren und kostengünstigeren Lösung.
📚 Die Scheidungsarten nach französischem Recht (Code civil)
Das französische Recht kennt mehrere Scheidungsformen. Diese sind im Code civil, Art. 229 ff. geregelt.
1️⃣ Scheidung im gegenseitigen Einvernehmen
(divorce par consentement mutuel)
📜 Art. 229-1 Code civil
Französisch:
« Lorsque les époux s’entendent sur la rupture du mariage et ses effets, ils constatent, assistés chacun par un avocat, leur accord dans une convention. »
Deutsch:
Wenn die Ehegatten sich über die Auflösung der Ehe und deren Folgen einig sind, halten sie ihre Vereinbarung – jeweils anwaltlich beraten – in einer Vereinbarung fest.
➡️ Bedeutung:
-
schnellste und häufigste Scheidungsform
-
kein Schuldnachweis
-
hohe Eigenverantwortung der Ehepartner
-
besonders geeignet für internationale Paare
2️⃣ Scheidung wegen endgültiger Zerrüttung
(divorce pour altération définitive du lien conjugal)
📜 Art. 237 Code civil
Französisch:
« Le divorce peut être demandé par l’un des époux lorsque le lien conjugal est définitivement altéré. »
Deutsch:
Die Scheidung kann von einem Ehegatten beantragt werden, wenn die eheliche Bindung endgültig zerrüttet ist.
📜 Art. 238 Code civil
Französisch:
« L’altération définitive du lien conjugal résulte de la cessation de la communauté de vie entre les époux lorsqu’ils vivent séparés depuis un an lors de l’assignation en divorce. »
Deutsch:
Die endgültige Zerrüttung ergibt sich daraus, dass die eheliche Lebensgemeinschaft beendet ist und die Ehegatten seit mindestens einem Jahr getrennt leben.
➡️ Bedeutung:
-
kein Verschulden erforderlich
-
deutlich flexibler als deutsches Trennungsjahr
3️⃣ Scheidung nach Annahme des Scheidungsprinzips
(divorce accepté)
📜 Art. 233 Code civil
Französisch:
« Le divorce peut être demandé par l’un ou l’autre des époux ou par les deux lorsqu’ils acceptent le principe de la rupture du mariage sans considération des faits à l’origine de celle-ci. »
Deutsch:
Die Scheidung kann beantragt werden, wenn beide Ehegatten das Prinzip der Scheidung akzeptieren, ohne die Ursachen der Trennung zu diskutieren.
➡️ Bedeutung:
-
Einigkeit über Scheidung, Streit nur über Folgen
-
in internationalen Fällen praktisch gut handhabbar
4️⃣ Verschuldensscheidung
(divorce pour faute)
📜 Art. 242 Code civil
Französisch:
« Le divorce peut être demandé par un époux pour des faits constitutifs d’une violation grave ou renouvelée des devoirs et obligations du mariage. »
Deutsch:
Die Scheidung kann wegen schwerwiegender oder wiederholter Verletzung ehelicher Pflichten beantragt werden.
➡️ Bedeutung:
-
heute selten
-
hohe Darlegungs- und Beweislast
-
in internationalen Verfahren meist nicht empfehlenswert
🌍 Deutsche Gerichte wenden französisches Recht an
Auch wenn das Scheidungsverfahren vor einem deutschen Familiengericht geführt wird, kann französisches Recht angewendet werden.
Grundlage ist die Rom-III-Verordnung:
-
deutsches Gericht bleibt zuständig
-
französisches Recht wird angewendet
🧾 Die sogenannte „Paris-Variante“ (anonymisierte Fallkonstellation)
In einem aktuellen Verfahren unserer Kanzlei lag folgende Situation vor:
-
internationaler Bezug
-
Einigkeit über Scheidung
-
Rechtswahl zugunsten französischen Rechts
-
schriftliche Vereinbarung im Ausland
Die Rechtswahl wurde schlicht schriftlich vereinbart.
⚠️ Muss eine Rechtswahl notariell beurkundet werden?
Das angerufene Familiengericht ging zunächst davon aus, dass eine notarielle Beurkundung erforderlich sein könnte.
Nach ausführlicher Argumentation konnte jedoch klargestellt werden:
-
Die Vereinbarung wurde im Ausland geschlossen.
-
Nach dem dortigen Recht genügt Schriftform.
-
Damit ist die Vereinbarung wirksam.
➡️ Ergebnis:
Keine notarielle Beurkundung erforderlich.
Das Gericht folgte dieser Argumentation.
🚀 Warum diese Variante besonders attraktiv ist
Die Kombination aus:
-
deutschem Gericht
-
französischem Scheidungsrecht
-
einfacher schriftlicher Rechtswahl
führt häufig zu:
✔ schnellerem Verfahren
✔ weniger Formalismus
✔ geringeren Kosten
✔ geringerer Konfliktintensität
🧭 Fazit
Internationale Scheidungen bieten erhebliche Gestaltungsmöglichkeiten.
Die Wahl französischen Rechts kann — richtig eingesetzt — klare Vorteile bringen.
Und:
Eine notarielle Beurkundung ist nicht in jeder Konstellation erforderlich.
Mit fundierter internationaler Argumentation lassen sich auch deutsche Familiengerichte überzeugen.
📞 Beratung bei internationalen Scheidungen
Wir prüfen für Sie:
-
welches Recht am günstigsten ist,
-
wie die Rechtswahl wirksam gestaltet wird,
- und wie das Verfahren möglichst schnell abgeschlossen werden kann.
Die Kanzlei Twitting berät Sie direkt:
Festnetz aus Deutschland: 02331 409319
Festnetz aus dem Ausland: +492331409319
Handy: +491721570178
E-Mail: info@twitting.eu